Nintendo se pronuncia a respeito das traduções chinesas de Pokémon!


Na semana passada, os fãs da franquia de Hong Kong protestaram contra a tradução chinesa de Pokémon, nos mais recentes jogos da franquia, Pokémon Sun & Moon.

Depois dos acontecimentos, foi divulgado recentemente pela Nintendo, uma nota a respeito das traduções chinesas de Pokémon.

Nintendo citou que o novo nome de Pikachu, continuará a ser pronunciado da mesma forma. Além disso, esclareceu que nunca teve a intenção de restringir a pronuncia do nome, apenas que querem uma tradução uniforme para a esfera chinesa.

O jornal Reader VZ Blade publicou a declaração da Nintendo sobre o fato, confira:

Para: 'Petição para manter as traduções chinesas Regionais de Pokémon':

Muito obrigado por seu apoio.

Após o anúncio do Pokémon Sun/Moon e com o lançamento sendo oficializado para 18 de novembro deste ano, a notícia da inclusão da língua chinesa nos jogos causou muitas reações. Ao mesmo tempo, recebemos muitas opiniões, que incluíam a preocupação e a falta de familiaridade com o novo título do jogo 「精靈 寶 可 夢 * (Pokémon)」 e os novos nomes para Pokémon que apareceram em jogos anteriores.

Após o anúncio das primeiras informações sobre Sun/Moon em 10 de maio, os novos nomes dos 151 Pokémon que apareceram em Pokémon Red/Green, também foram anunciados. No entanto, depois de tal ato, surgiu uma petição e uma onda de protestos para nós darmos explicações detalhadas sobre o novo idioma e a partir disso, causando reações negativas graves nos fãs. Pedimos sinceras desculpas por causar esse inconveniente.


A decisão da inclusão de idioma adicional em Sun/Moon foi alcançada após uma discussão entre a Nintendo e a The Pokémon Company, Para ajudar todos a compreender o conceito de desenvolvimento de Pokémon Sun/Moon...

Quanto ao nome chinês do Pikachu - ele será exibido como 「皮卡丘 **」 no jogo. No entanto, nós nunca tivemos a intenção de restringir a pronúncia como 「皮卡丘 (PeiKaaJau)」, em vez disso, gostaríamos de ficar com a pronúncia global "Pikachu". Por causa disso, sempre que o nome 「皮卡丘」 aparecer em marketing e materiais promocionais, será utilizada a pronúncia "Pikachu".

Entendemos o desconhecimento causado por mudanças na pronúncia de alguns Pokémon. Embora o teor de Sun/Moon não pode ser alterado, a inclusão da língua chinesa é o primeiro passo significativo. Nós realmente esperamos que esta franquia venha a alcançar maiores conquistas, e por favor, continue com seu apoio e encorajamento. Obrigado.

Saudações,

Nintendo (Hong Kong) Ltd.

O jornal chinês VZ Blade, que antes postou tal fato, também publicou algumas notas de esclarecimento:

* O nome 寵物 小 精靈 (Tradução em Hong Kong de Pokémon) só apareceu em vários meios de comunicação. Pokémon Sun & Moon será o primeiro jogo Pokémon a incluir a língua chinesa.

** 皮卡丘 é a tradução de Pikachu de Taiwan, que em mandarim soa como Pikachu.比 卡 超. Mas como mencionado pela Nintendo of Hong Kong, o nome deve ser pronunciado como Pikachu.

A situação agora:
Mandarin: Mesmo nome, mesma pronúncia
Cantonês: nome diferente, a mesma pronúncia

E por fim, além dos acontecimentos casuais, a Nintendo decidiu adiar seu primeiro campeonato nacional de Pokémon em Hong Kong, sendo que este é a primeira vez que o país recebe tal evento.

Fonte: Nintendo Everything
Revisado MM
em 05/06/16
Comentários
Disqus

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Seu comentário será publicado após ser aprovado pela moderação.
Agradecemos a sua participação!